丁艳 Ding Yan

   
   
   
   
   

北方又飘雪了

Im Norden wirbelt wieder Schnee durch die Luft

   
   
哥哥,北方又飘雪了 Großer Bruder, im Norden wirbelt wieder Schnee durch die Luft
一片,又一片 Flocken um Flocken
我知道,那不是蝴蝶 Ich weiß, es sind keine Schmetterlinge
那是一个人,踮着脚尖 Es ist der Blick eines Menschen, der auf Zehenspitzen
向远方望了又望的眼神 In die Ferne schaut und schaut
远方,不久之后 In der Ferne wird der Bambus schon bald
竹子又会绿上崖畔 Wieder grün an den Felsen stehen
杜鹃又会哭红眼睛 Der Kuckuck wird sich wieder die Augen rot weinen
还有江水,整夜整夜 Und das Flusswasser wird die ganze Nacht, die ganze Nacht
抱着睡不着的星星 Die schlaflosen Sterne umarmen
哥哥,当江风拍过心岸 Großer Bruder, wenn der Flusswind über die Ufer der Herzen schlägt
请在那盏哭不出声的酒杯里 Dann bitte gib dem Wilden Wein, in dem sich das Mondlicht verfangen hat, einen Namen
给那根缠住月光的藤蔓,命名 Er ist in deinem Weinglas, das nicht laut weinen kann